Добро пожаловать в форум, Guest  >>   Войти | Регистрация | Поиск | Правила | В избранное | Подписаться
Все форумы / WinForms, .Net Framework Новый топик    Ответить
 Локализация текстовыми файлами  [new]
Eolt
Member

Откуда:
Сообщений: 1480
Подскажите простое решение. Нужна локализация WinForms приложения. Файлы локализации - текстовые, или XML.
Лежат рядом с программой. English.xml, Russian.xml и т.д. Нужно чтобы любой пользователь мог сделать локализацию просто сделав файлик.
1 июн 19, 22:19    [21899618]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
hVostt
Member

Откуда:
Сообщений: 15834
Eolt,

Вообще для этого предусмотрены сателлитные сборки. Это наиболее подходящий вариант, так как хорошо поддерживается на всех уровнях, вплоть до локализации аннотаций, ошибок и сообщений библиотеки.

В остальном нужно городить свой огород. Если хочешь посмотреть на что-то готовое, обратись к исходникам проекта NopCommerce, там как раз локализация в XML файлах.
2 июн 19, 01:15    [21899669]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
Дмитрий77
Member

Откуда:
Сообщений: 4406
Eolt,

У меня такое сделано через ini-файлы.
Т.е. пользователь может создать "языковой профиль"==папка (при создании туда копируется EN или любой другой готовый профиль) и сам накатать перевод, правя английские фразы (через GUI или непосредственно ini).

Поддержка многоязычности. Как бы правильно сделать? Но есть ньюансы.

А штатными методами, ну забьешь ты в ресурсы En и Ru, ну и тупикс.

Гиморно конечно это поддерживать, но по крайне мере меня уже года 2-3 не достают вопросами а-ля "А можете перевести на итальянский?" Видимо кому надо, тот для себя делает.
2 июн 19, 07:19    [21899704]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
fkthat
Member

Откуда:
Сообщений: 1163
Дмитрий77
А штатными методами, ну забьешь ты в ресурсы En и Ru, ну и тупикс.

А ресурсы только en и ru поддерживают? Я этого вообще не знал. Век живи - век учись.
2 июн 19, 07:48    [21899706]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
hVostt
Member

Откуда:
Сообщений: 15834
Дмитрий77
А штатными методами, ну забьешь ты в ресурсы En и Ru, ну и тупикс.


Почему тупикс?

http://www.redpin.eu/dotnet-features.html
2 июн 19, 15:36    [21899819]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
hVostt
Member

Откуда:
Сообщений: 15834
fkthat
А ресурсы только en и ru поддерживают? Я этого вообще не знал. Век живи - век учись.


сарказм )
2 июн 19, 15:36    [21899820]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
Дмитрий77
Member

Откуда:
Сообщений: 4406
fkthat
А ресурсы только en и ru поддерживают?

Нет конечно. Но вы ограничены
1) знанием en, ru, может еще какого-то другого
2) временем, которое готовы потратить на локализацию
3) деньгами, которые готовы заплатить переводчикам
и т.д.

Ключевое в вопросе
Eolt
чтобы любой пользователь мог сделать локализацию просто сделав файлик.
Eolt
Подскажите простое решение ....

Не будет "любой пользователь" править ресурсы, генерировать "сателлитные сборки" или mui-файлы.
А вот подправить текстовой файл, ini-файл (как я делаю) или даже xml (как тс хочет), очень даже может,
особенно если прога предоставляет простой визуальный инструмент, где юзер может создать новый профиль языка (скопировав туда имеющийся либо дефолтный), а затем отредактировать созданный профиль (открыв понятную текстовуху или через понятное GUI).

Юзеров, вдохновленным вашим продуктом и желающих "перевести" полностью или частично на свою мову обычно хватает,
а вот ваши языковые, временные и финансовые ресурсы ограничены.

К сообщению приложен файл. Размер - 123Kb
2 июн 19, 16:58    [21899849]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
hVostt
Member

Откуда:
Сообщений: 15834
Дмитрий77
2) временем, которое готовы потратить на локализацию
3) деньгами, которые готовы заплатить переводчикам


Суть в общем-то здесь. Если на локализацию нет ни времени, ни денег, ни ресурсов -- значит этот продукт особо никому не нужен, ни издателю, ни потребителю. С точки зрения разработчика, на таком проекте ни заработать, ни профессионально не прокачаться, ни скиллов не получить, благодаря которым он сможет своих детей и себя кормить. Собственно нафига козе баян?

Второе. Локализаторов, которые позволяют любое приложение локализовать на сегодняшний день чуть менее чем дофига. Как пример, ссылку на приложение для создания сателлитов для обычного юзера я дал.

Третье. Должно быть, я на это очень надеюсь, что большая часть посетителей -- это разработчики, для которых программирование и разработка ПО является профессиональной деятельностью. Не какие-нибудь лодыри лоботрясы студенты, которым лень книжку даже открыть или загуглить, лишь бы зачёт получить. Не любители, для которых нужно любое хоть сколько-нибудь рабочее решение на коленке, на выброс.

А люди, которые хотят развиваться в этой области, чтобы быть ценными специалистами, и не говно всякое делать, нафиг никому не нужное, которое невозможно поддерживать и развивать. А хорошо зарабатывать и делать хорошие продукты, качественные.

Отсюда, сделать какой-то шит, с непонятным смыслом и содержанием -- не представляет ценности для сообщества.
2 июн 19, 22:28    [21899972]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
Дмитрий77
Member

Откуда:
Сообщений: 4406
hVostt,

У тебя все твои качественные продукты на все языки переведены (как винды)? Сколько этих языков? 30+ 40+?
Ну или хотя бы на 3-5 основных языков?
Если нет, то означает ли это, что
hVostt
этот продукт особо никому не нужен, ни издателю, ни потребителю. ... ни заработать, ни профессионально не прокачаться... нафига козе баян?... говно всякое делать, нафиг никому не нужное, которое невозможно поддерживать и развивать... не представляет ценности для сообщества.


Я конечно "любитель на коленке", но в этом "бизнесе" уже около 10 лет и считаю весьма успешно.
Теперь смотри.
У меня клиенты в основном США и Германия. Их наверно 80%. К слову немцы как ни странно не кричат "Дайте нам немецкий перевод". Далее идут итальянцы, французы, Великобритания, китайцы, Испания, Польша, Украина, Япония, россия и т.п.
Доля россии м.б. 3-5%, притом что на русский то как раз все переведено в лучшем виде (халява).

И вот объявляется какой-то фанат моего продукта и говорит. "Товаис, а хосю на греческом, тайском, китайском".
Мне что выгоднее? Вкладываться в развитие самого продукта (что мне безусловно интересней и повышает мой уровень), чтобы увеличить доход от тех которых 80%? Или разбазаривать время и средства на удовлетворение "одного-двух" пользователей, что никогда не окупится?
Вы возразите, что мол не переведя на все диалекты мира не увижу что потерял. Пример русской локализации доказывает обратное, я не уверен что мои усилия по переводу En->Ru окупаются, у меня и без Ru эти 3-5% Ru-пользователей прекрасно покупали.

А вот простой "инструмент переводчика" дать стоит. Если человек хочет, он себе сам для себя и своих пользователей с удовольствием переведет. Я от этого только выиграю.
К слову, после внедрения такой штуки, "фанаты" уже несколько лет не пристают с вопросами локализации, видимо пользуются и "фанатеют". Баба с возу — кобыле легче.
3 июн 19, 01:51    [21900053]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
hVostt
Member

Откуда:
Сообщений: 15834
Дмитрий77,

Наличие простого способа для локализации конечно хорошо. Но INI, XML, etc. никак не может являться простым способом. Они (относительно) просты для продвинутого пользователя, если там нет придатков в виде морфологии (родовые, падежные окончания, числительные).

"У вас есть 1 сообщений!" и т.п. -- как бы.. ну да, нет денег же.

Простой способ, это именно целевая программа для локализации продукта, или встроенная возможность провести локализацию, открыв отдельное окно из пункта меню (для гуи). Не важно в чём там оно в итоге хранится, хоть в джипегах.
3 июн 19, 04:29    [21900057]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
hVostt
Member

Откуда:
Сообщений: 15834
Дмитрий77
И вот объявляется какой-то фанат моего продукта и говорит. "Товаис, а хосю на греческом, тайском, китайском".


Ну и вот, если не выгодно вкладываться, нет смысла, лень, то вот: https://www.google.com/search?q=localization software tools

А если хочется продукт сделать хорошим, то почему бы не заморочится? Хотя сделав поддержку локализации в INI ты уже считай потрудился, ради тех 1% пользователей. Это же ещё и задокументировать надо.
3 июн 19, 04:33    [21900059]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
 Re: Локализация текстовыми файлами  [new]
Дмитрий77
Member

Откуда:
Сообщений: 4406
hVostt
то вот: https://www.google.com/search?q=localization software tools

У меня была такая идея. Но фигня в том что гуглопереводчик хорош только тогда когда знаешь язык, т.е. знаешь как строятся фразы и чувствуешь когда он криво перевел, и подправляешь за ним. А если не знаешь языка, он тебе такого напереведет.
Скажу больше, у меня софт "сильно технически", я даже при переводе своих же английских текстов испытывал трудности при переводе на русский (на котором говорю). Здесь не любой проф. переводчик еще справится, мало знать оба языка, еще надо знать предмет чего переводишь.

hVostt
Простой способ, это именно целевая программа для локализации продукта, или встроенная возможность провести локализацию, открыв отдельное окно из пункта меню (для гуи). ...Хотя сделав поддержку локализации в INI ты уже считай потрудился, ради тех 1% пользователей. Это же ещё и задокументировать надо.

Ясен пень что потрудился.
И ясен пень что есть окно с GUI.
И хэлпы пишу подробные, их как бы еще тоже переводить надо.

К сообщению приложен файл. Размер - 94Kb
3 июн 19, 05:39    [21900061]     Ответить | Цитировать Сообщить модератору
Все форумы / WinForms, .Net Framework Ответить